حوار مع الشاعر لقمان ديركي: أسهل وسيلة للقضاء على حزب غير فاعل أن تخرج جريدته إلى العلن!

بالرغم من عمله في الكثير من الميادين الأدبية والفنية، متنقلاً من كتابة السيناريو الى التمثيل والصحافة وكتابة القصص القصيرة.. فإن لقمان ديركي قبل كل شيء يقف بين أبناء جيله كشاعر أولاً مع من ظهروا من ملتقى حلب الشعري في أواخر…

إحراق الأوراق الثقافية: مهرجانات.. ومهرجانات!

بعد نظرة تأملية إلى المهرجانات والاحتفالات العربية الصيفية، بمقارنة بسيطة بين ما يحدث في أقرب الدول أو أبعدها وما يجري في سورية يجد المرء نفسه عاجزاً تماماً عن وضع أي مقارنة بين المهرجانات التي تقام هناك والمهرجانات التي تقام في…

فنجان قهوة: الوطن بين قيم التوحيد ونزعات التذرية

إنّ وقفة مدققة ، تستند في المقام الأول إلى الإحساس العفوي بمصلحة الفرد من خلال مصلحة الجماعة ؛ ستحيلنا مباشرة إلى شعور عميق بالقلق والخوف على مستقبل وحيوية هذا المجتمع العربي الكبير الذي ننتمي إليه، والذي أصبحت أخطار التذرية والتفتيت…

المخرج أنور القوادري: هناك من يخاف من قول الحقيقة وقراءة التاريخ

عد أن غادر دمشق صغيراً لدراسة السينما توجه أنور قوادري إلى أوربا بحثاً عن ضالته في دراسة السينما وفي رأسه تشتعل عشرات الأحلام والمشاريع، وحين بدأ القوادري في لندن أخذت أسهمه ترتفع واستطاع بمرور الزمن أن يحقق اسماً لافتاً ضمن…

من يعلق الجرس؟!

في لقاء بين عدد من الشبان ـ ومن طبيعة شعبنا، أنه كلما اجتمع ثلاثة من أفراده، يتحدثون سراً أو علناً، في قضايا تمس الشعب والوطن، وحتى عن حوادث الحارة، وعلاقة فطومة بابن الجيران، فكيف بالأحرى إذا تجاوز عددهم أصابع اليدين…

إحراق الأوراق الثقافية: ثقافة خاصة جداً

ثيراً ما نسمع بين الحين والآخر مسميات جديدة تطلق على ثقافات تظهر في العالم كله، من هذه الثقافات: ثقافة الهمبرغر أو ثقافة الماكدونالد، ثقافة فرسان المقاهي، ثقافة الشارع، ثقافة الحداثة وما بعد الحداثة، وحفريات المعرفة وما بعد حفريات المعرفة.. الخ»…

فنجان قهوة: التنميط.. أم ثقافة القطيع

لم تعد كلمة الاختلاف هذه الأيام تعني أي شيء، التشابه والتنميط بات هو السمة والموضة العامة لكل ما نراه حولنا بالرغم من التنوع الحاصل الذي نستطيع مشاهدته على السطح إلاّ أن التشابه يبقى السمة السائدة كطابع واحد يحرق كل شيء…

إصدارات «الموساد، ذراع داوود الطويلة»

عن «دار الطليعة الجديدة»، صدر كتاب جديد للباحث والصحفي الألماني مايكل أوبرسكالسكي تحت عنوان «الموساد، ذراع داوود الطويلة» والذي قام بترجمته الأستاذ الراحل بوعلي ياسين عن اللغة الألمانية إلى جانب ترجمة الزميل الصحفي عبادة بوظو للفصل الملحق ـ الذي أضافه…