عرض العناصر حسب علامة : شعر

بين ترجمتين لفيسوافا شمبورسكا: نصّ مجنزرٌ إلى بلاغة التّرجمان

نادرا ما تُفرج أساريري لقراءة الشعر المترجم، والأكثر ندرة أن تقع يداي على روح الشعر في تلك الترجمات، مرد ذلك بتصوري إلى الشعر نفسه، ذلك العصيّ على أن يستقر معناه وفضاؤه في بؤرة الفهم، ولرعونة بعض المترجمين واستعجالهم كذلك.. بين يدي ديوان مطبوع بعنوان «النهاية والبداية» صدر عن دار المدى في العام (2002) للشاعرة البولونية فيسوافا شمبورسكا بتوقيع هاتف الجنابي، وترجمات أخرى للمترجم فهد العبود لمعظم القصائد الواردة في الديوان المذكور 

من التراث «سُلطة المال»

ـ قال عمرو بن العاص لمعاوية: ما أشد حبّك للمال؟؟

فقال معاوية: كيف لا أحبه وقد استعبدت به مثلك، واشتريت به مروءتك ودينك.

قصيدة تثير أزمة في مصر

قررت الهيئة المصرية العامة للكتاب وقف توزيع مجلة أدبية تصدر عنها، وهي مجلة «إبداع» التي يرأس تحريرها الشاعر المعروف أحمد عبد المعطي حجازي، وذلك لتضمنها قصيدة «تسيء إلى الذات الإلهية».

مقتطفات

● اللجج السحيقة

سوبر ستار خاص بالشعر العربي «الفصيح جداً»!

هل ترغب أن تكون شاعراً، وتحصل بعد سطور قليلة على الدخول إلى نادي المتنبي والسياب ومحمود درويش؟ المسألة بسيطة جداً، ولا تتطلب منك سوى القليل من النظم على «الدم تك» أو «التك دم تك»، والدخول في منافسة تصاعدية على طريقة خروج الخاسر وربما مع التصويت «الجماهيري»..

ينتقد الشعراء الذين يكتبون من داخل منظومة فقهية أكثر مما هي شعرية! الشاعر طارق عبد الواحد: الصورة امتحان الخيال ومحنته

لدى طارق عبد الواحد الكثير من المشاريع، لم يظهر منها إلا مجموعة وحيدة (نهايات)، أمّا ما كتبه لاحقاً فظلَّ طيّ الأدراج في انتظار قدر ما.
في قصيدته نزقٌ وعصبيّةٌ، يربطان الشخص بنصّه، ربطاً مشيمياً، لجعل المكتوب تعبيراً عن سوء التفاهم مع العالم. بالإضافة إلى ذلك، هو حاضر بمقالاته التي تستند إلى آليات المنطق، وتعمل على صرامة التحليل والقراءة...

كاتبة تعاني فوبيا الكُتّاب الذكور... نصائح نكرة

سنوات تفصلني عن قراءتي لرواية (زوبك) لعزيز نيسن، وإن تكن مناخاتها عالقة في ذاكرتي، فأنا الآن لا أتذكر من جملها إلا المثل الذي استهلت به «الكلب الراكض في ظل العربة يظن أن ظل العربة ظله» وفي متن كتابتي سأبين العلاقة بين المثل ما يلي الحكاية:
أن صديقاً مؤمناً بمواهبنا (النقدية) زودنا بمجموعة (شعرية) وارتأى أن نقيم ندوة عنها في الثقافي الروسي كنت أقل الثلاثة شأنا في الكتابة النقدية لانسحابي إلى الشعر، وما كتابتي للنقد إلا من باب وقوفي على نصي وقوف المحايد والموضوعي، عدد الحضور مع النقاد الأفاضل أقل من (10) وهذا لم يكن غريباً فعزينا أنفسنا بأن الحضور نخبة وهم الأهم في العملية الثقافية في وقت انحسار القراء، والنقاد، و(أنصاف الكتاب).

ماتزال دواوينه تطبع بشكل سري «جكرخوين» والتعبير عن المرحلة بامتياز

مر الأدب الكردي شعراً ونثراً وملاحم وقصصاً شفاهية بمراحل تاريخية امتازت بالصعود حيناً وبالتسطيح، والبؤس الإبداعي حيناً آخر كما حال باقي الآداب العالمية، وتأثر هذا الأدب وأثر إلى حد ما بالمحيط الذي يحيا في وسطه الكرد، وكان دخول الكرد في لجة الدين الجديد والاندغام في حمل ثقافة هذا الدين أبعد الأثر في تهميش الإبداع والكتابة باللغة الكردية لصالح اللغة العربية على وجه التخصيص، وبرز هؤلاء خاصة في وضع اللبنات الأولى في بنيان علم النحو والصرف العربي.

«ذئب متربص»: القصيدة السينمائية

فنان شامل هو المخرج الإيراني عباس كياروستمي، صاحب الأفلام الكبيرة في السينما الإيرانية: «أين بيت صديقي؟»(1992) و«وطعم الكرز»(1997) (الذي نال عنه جائزة السعفة الذهبية لمهرجان كان) و«ستحملنا الريح»(1999).