قاسيون

قاسيون

email عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

لجنة تعديل قانون العمل 17 تجتمع.. مناورة وتشبث من أرباب العمل ودفاع مستميت من العمال

صدر قانون العمل رقم /17/ لعام /2010/ بديلاً عن أحكام القانون /91/ لعام /1959/ وتعديلاته والناظم لعلاقات العمل في القطاع الخاص والمتضمن الأحكام القانونية للالتزامات والحقوق والواجبات بين العمال وأرباب العمل، وعلى الرغم من أن القانون صدر بعد نقاش طويل مع النقابات العمالية استمر سنوات عديدة ورغم تحفظها على بعض مواده وأحكامه صدر هذا قانون دون أن يأخذ بتلك المقترحات وبتمرير مقصود من الوزيرة الليبرالية الاكتوارية السابقة ديالا الحج عارف.

الافتتاحية: منطق المرحلة الانتقالية

أصبح من الثابت أن سورية ماضية قدماً نحو مرحلة انتقالية.. وإن كان تعريف هذه المرحلة وتفاصيلها أمراً لم ينته التوافق حوله على المستوى الدولي، فإن الاختلافات الدولية والإقليمية والداخلية حول المرحلة الانتقالية ستنطلق جميعها من قاعدة الاتفاق على أن مرحلة انتقالية من سورية ما قبل الأزمة إلى وضع جديد وسورية جديدة هي أمر ثابت ونقطة انطلاق للصراعات القادمة..

تصريح د. قدري جميل لصحيفة «الأخبار»

في إطار الحديث المتصاعد عن اتفاق روسي أمريكي حول الوضع في سورية وفي ظل جولة  المبعوث العربي والدولي، الأخضر الإبراهيمي، التي قد تقوده إلى دمشق

نماذج من إبداع الجماهير

على خلفية الفراغ الذي ينشأ في العديد من مناطق البلاد، والأزمات المتتالية التي يعاني منها المواطن سواء كانت أزمة خبز أو أزمة غاز أو أزمة كهرباء،

بانيبال» تطوي عامها الـ15: «أدباء من فلسطين»

مع صدور العدد 45 من «بانيبال»، تكون المجلة أكملت 15 عاماً من الصدور المنتظم، منذ شباط 1998 وحتى اليوم. وخصصت المجلة هذا العدد للاحتفاء بالأدب الفلسطيني الجديد، الذي جاء بعنوان «أدباء من فلسطين»، وتضمّن أعمالاً روائية وشعرية لـ23 أديباً فلسطينياً من القدس، رام الله، غزة، حيفا، عكا والناصرة، ومنهم: مايا أبو الحيات، علاء حليحل، أياد البرغوثي، نجوان درويش، تمارا ناصر، زياد خداش، إيناس عبد الله، راجي بطحيش، إسراء كلش، مروان مخول، يوسف القدرة، ماجد عاطف، أسماء عزايزة، أكرم مسلم... بالإضافة إلى مقالة عن أوضاع الثقافة الفلسطينية كتبها مرزوق حلبي، ومقابلة طويلة مع الممثل والمخرج محمد بكري أجراها عماد خشان في نيويورك.

أيها الحنين.. يا عدوي ترجمة إنجليزية لأشعار سعدي يوسف

صدرت عن دار «غريوولف» بولاية مينيسوتا الأميركية مجموعة شعرية للشاعر العراقي سعدي يوسف باسم «أيها الحنين، يا عدوي!»، ترجمها وقدم لها الشاعر والمترجم العراقي المقيم في الولايات المتحدة سنان أنطون بالتعاون مع الشاعر الأميركي بيتر موني.

إصدارات: ترجمات سركون بولص

بمناسبة الذكرى الخامسة لرحيل الشاعر العراقي سركون بولص أصدرت دار «الجمل» مجموعة من الترجمات التي قام بها الشاعر لشعراء عالميين. وهذه الترجمات كان الشاعر الراحل قد نشر بعضها في الصحف والمجلات العربية.

عبّاد يحيى في روايته رام الله الشقراء وحول واقع «عاصمة معاهدة أوسلو»

رواية «رام الله الشقراء» للكاتب عبّاد يحيى، الصادرة عن «دار الفيل - القدس، 2013»، وتتناول الرواية موضوعات راهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة كالتمويل الأجنبي، الاحتلال، الغزو «الناعم»، محمود درويش وجوليانو مير خميس الذي قضى اغتيالاً في مسرحه في مخيم «جنين»... قضايا ووجوه تشكّل بانوراما اجتماعية وسياسية واقتصادية موجعة لأحوال «عاصمة معاهدة أوسلو».

أشعل شمعة والعن الظلام..

ربما تتذكرون الوقت الذي كانت فيه أكبر كوابيسكم، أن يعاقبكم ذووكم بترككم وحيدين في الظلام، لتصارعوا الوحوش الوهمية المختبئة أسفل الأسرّة، أو داخل الخزائن. ُترى لماذا ارتبط الظلام بالعقاب؟ وما الذي يخسره المرء بفقدان الضوء؟ وهل كانت وحوش الخزائن لتجرأ على مواجهتنا في وضّح النهار؟.