الموسوعة اللغوية والمعرفية بين اللغتين العربية والكردية

نزل حديثاً إلى المكتبات معجم لغوي عربي كردي تحت عنوان «الموسوعة اللغوية المعرفية بين اللغتين العربية والكردية» من إعداد الأستاذ عز الدين علي ملا وهو ثمرة جهد فردي دام سبع سنوات، اعتمد في جمع مادته على عدد من المراجع والمصادر في اللغتين العربية والكردية، ورتب كلمات المعجم على حسب الترتيب الهجائي الذي يبدأ بحرف الألف وينتهي بحرف الياء، واعتبر الكلمة العربية وما يرادفها هي الأساس ووضع مايقابلها من الكلمات الكردية.

كتب معد الموسوعة مقدمة شرح فيها الغاية من تأليفها حيث قال:

«لقد لمست من الأكراد المستعربين تلهفهم للإلمام والتطلع على ثقافة ولغة آبائهم وأصولهم ومفاهيمهم، إلى جانب إخواننا العرب الذين نواكبهم مع مجريات الحياة في الوطن، من فكرية ونضالية وأواصر القربى والتصاهر، وفي المواقف والمصير عبر العصور، وأحداثها، وبما أبدعته العقول والمهارات الكردية في بناء الحضارتين الإسلامية والعربية».

ويقول أيضاً: أنه جُمع فيها: معجم عربي ـ كردي، ومصطلحات لغوية، وتعابير وجمل تطبيقية، وقواعد نحو وصرف، وتسميات أعضاء الجسم والعلل والأمراض البشرية، وأسماء النباتات والألوان والأمثال والفوازير والألغاز والفكاهة والموسيقا والغناء وآلات الطرب.

ولوحظ أن معد الموسوعة لا يستخدم مفردة عربية واحدة، بل عدة مفردات تتفق في المعنى وتختلف في المصدر ويقابلها أيضاً عدة كلمات من اللغة الكردية. فمقابل كلمات: سرمدي وأزلي وأبدي أورد خمس كلمات كردية تعطي المعنى ذاته.

فكلمة سرمدي جاءت باللفظ ذاته بالكردية إلى جانب الكلمات الأخرى.

كما أن كلمة «كفني» شبيهة باللفظة العربية «كوني» وكأنها مستعارة من العربية نتيجة الاختلاط والتبادل الثقافي.

وإذا أخذنا كلمة «الأبتر» العربية فنجد عدة كلمات كردية مقابلها منها كلمة «روتو» وهي بمعنى منتوف الريش كما أظن، أي المقطوع من الأهل والنسب، وكلمة «أبيض» العربية يقابلها كلمتان هما «رسِبّي» و «غَوْر».

 

ولاشك أن هذه الموسوعة ستساهم في تقوية التبادل الثقافي بين المواطنين الأكراد والعرب، وبالتالي ستقوى اللحمة الوطنية بين جميع المواطنين لمواجهة المخاطر الخارجية ولتحقيق المطالب الديمقراطية والاجتماعية والمعاشية في الداخل.