مصطلحات أمريكية.. على طريقة العم سام

كتب الصحافي والإذاعي الفرنسي إريك مارغوليس الذي ينشر مقالاته في صحف أمريكية وكندية يقول: إن من الصعب فهم أخبار الشرق الأوسط بسبب اللغة الأورلية ـ نسبة إلى المؤلف جورج أورويل صاحب رواية 1984 ـ ولذلك قدم إلى قرائه قائمة بكلمات وعبارات مستخدمة، ترجمها إلى لغة إنكليزية سهلة.

وفيما يلي «بعض» هذه العبارات بالمفهوم الأمريكي كما نشرها الصحفي اللبناني جهاد الخازن بجريدة الحياة اللبنانية وفي زاويته المعتادة:

■ تحريرالعراق: غزو

■ ديكتاتور: أي حاكم لا يتعاون مع واشنطن.

■ رجل دولة: أي حاكم يتعاون.

■ استقرار: عندما تسير الأمور كما يريد العم سام أي الوضع الراهن.

■ عدم استقرار: عندما لا تسير الأمور كما يريد العم سام أو عندما يغير «مشاغبون» الوضع القائم في بلادهم مثل هوغو شافيز في فنزويلا.

■ إعادة إعمار العراق: اسلوب تنال فيه الشركات الكبرى التي تتبرع لإعادة انتخاب الرئيس عقوداً لإصلاح الخراب الذي أحدثه القصف الأمريكي.

■ تحرير نفط العراق: استيلاء الولايات المتحدة على نفط العراق وبيعه.

■ الديمقراطية في الشرق الأوسط: أنظمة تدير انتخابات مزورة إطاعة لأمر واشنطن.

■ التجارة الحرة: إرسال بضائع وأموال إلى دول «مُحرَرة» حديثاً وشراء خيراتها بأبخس الأثمان.

■ الإرهاب: أعمال عنف يمارسها متطرفون خطرون ومتمردون يرفضون الهيمنة الأمريكية على بلادهم.

■ تعذيب: عمل شنيع يمارسه أعداؤك، وعندما يمارسه طرفك فاسمه تحقيق مكثف في غوانتانامو.

■ إسلام: دين يشجع على العنف والكره، كما أكد القس جيمي سواغارت الذي تعلم من وكلاء الشيطان عندما قابلهم في غرفة موتيل ـ إشارة إلى الفضائح الجنسية لهذا القس المنحرف.

■ معتدل: أي حاكم ينفذ قرارات واشنطن ويلاطف إسرائيل.

 

■ قوات حفظ السلام: جنود من دول مهددة أو عميلة يقومون بمهمة يرفض البنتاغون أن يقوم بها جنود الاحتلال.