«وحيدان في الانتظار» بالإيطالية

قامت المترجمة الإيطالية ميريام بوفي بترجمة مجموعة قصص من  (وحيدان في الانتظار) لمهند صلاحات، للغة الإيطالية.

وأوضحت في رسالة منها إلى القاص صلاحات أنها اختارت وبشكل خاص هذه المجموعة بعد أن قرأت العديد من المقالات والقصص للكاتب، وقرأت أيضا ما كتب عن المجموعة التي صدرت منتصف عام 2008 عن دار فضاءات للنشر والتوزيع في الأردن. كما أشارت المترجمة أنها وخلال الشهر القادم ستكون القصص قد تمت ترجمتها.

من ناحيته أشار الكاتب مهند صلاحات على أنه سعيد بهذه التجربة وأن النصوص العربية بدأت تصل لمستوى إعجاب عالمي ليتم ترجمتها، وأنها ستجد الطريق للقارئ الغربي ليبدي رأيه فيها.

(وحيدان في الانتظار) هي أولى إصدارات الكاتب  صلاحات القصصية.

وقال الناشر الشاعر جهاد أبو حشيش أن ترجمة قصص من المجموعة هي بادرة لاستكمال جسور التواصل بين الشرق والغرب عن طريق الأدب، مشيراً أيضا أن مثل هذه البادرة تثبت نضج النص العربي المكتوب وارتقائه لمستوى العالمية.

يذكر أن قصص المجموعة حملت مضامين مختلفة، تراوحت ما بين السياسي والاجتماعي والثقافي، بحيث لاذ مهند بأول إصدار قصصي له، بقدرته على التعرية، ووقف أمام مفرداته ليسخر من كل شي حتى من النخبة المعارضة التي تفتش عن سنتيمتر يكون بحجم طموحاتها وهي تود أخذ الأذن من الآخر، وبجدية مفرطة بسخريتها وقف على التفاصيل التي تبدو في العادة مجتزأة من سياقات نصوصنا، أو ما يمكن أن نسميها المسكوت عنها، فسلط الضوء عليها، وفي الوقت ذاته كسر الهالات وأطفأها عن الأمور التي تبدو في نظرنا أحيانا كبيرة.

والقاص والصحفي مهند صلاحات يقيم في عمان، قدم العديد من الدراسات والمقالات والأبحاث في الأدب والفكر والسياسة والثقافة وحقوق الإنسان والديمقراطية، كتب وشارك في كتابة مسلسلات درامية عربية، وله كتابات منشورة في العديد من الصحف والمجلات العربية ومواقع الإنترنت، وحائز على جائزة ناجي نعمان الثقافية 2008 عن مجموعته القصصية إلى أربع نساء. ويعمل حالياً مخرجاً تلفزيونياً لأفلام وثائقية.